|
evam satata-yukta ye bhaktas tvam paryupasate ye capy aksaram avyaktam tesam ke yoga-vittamah arjunah uvaca -- Arjuna said; evam -- thus; satata -- always; yuktah -- engaged; ye -- those who; bhaktah -- devotees; tvam -- You; paryupasate -- properly worship; ye -- those who; ca -- also; api -- again; aksaram -- beyond the senses; avyaktam -- the unmanifested; tesam -- of them; ke -- who; yoga-vit-tamah -- the most perfect in knowledge of yoga. Arjuna inquired: Which are considered to be more perfect, those who are always properly engaged in Your devotional service or those who worship the impersonal Brahman, the unmanifested?
mayy avesya mano ye mam nitya-yukta upasate sraddhaya parayopetas te me yuktatama matah sri-bhagavan uvaca -- The Supreme said; mayi -- upon Me; avesya -- fixing; manah -- the mind; ye -- those who; mam -- Me; nitya -- always; yuktah -- engaged; upasate -- worship; sraddhaya -- with faith; paraya -- transcendental; upetah -- endowed; te -- they; me -- by Me; yukta-tamah -- most perfect in yoga; matah -- are considered. The Supreme said: Those who fix their minds on My personal form and are always engaged in worshiping Me with great and transcendental faith are considered by Me to be most perfect.
avyaktam paryupasate sarvatra-gam acintyam ca kuta-stham acalam dhruvam sarvatra sama-buddhayah te prapnuvanti mam eva sarva-bhuta-hite ratah ye -- those who; tu -- but; aksaram -- that which is beyond the perception of the senses; anirdesyam -- indefinite; avyaktam -- unmanifested; paryupasate -- completely engage in worshiping; sarvatra-gam -- all-pervading; acintyam -- inconceivable; ca -- also; kuta-stham -- unchanging; acalam -- immovable; dhruvam -- fixed; sanniyamya -- controlling; indriya-gramam -- all the senses; sarvatra -- everywhere; sama-buddhayah -- equally disposed; te -- they; prapnuvanti -- achieve; mam -- Me; eva -- certainly; sarva-bhuta-hite -- for the welfare of all living entities; ratah -- engaged. But those who fully worship the unmanifested, that which lies beyond the perception of the senses, the all-pervading, inconceivable, unchanging, fixed and immovable -- the impersonal conception of the Absolute Truth -- by controlling the various senses and being equally disposed to everyone, such persons, engaged in the welfare of all, at last achieve Me.
avyaktasakta-cetasam avyakta hi gatir duhkham dehavadbhir avapyate klesah -- trouble; adhika-tarah -- very much; tesam -- of them; avyakta -- to the unmanifested; asakta -- attached; cetasam -- of those whose minds; avyakta -- toward the unmanifested; hi -- certainly; gatih -- progress; duhkham -- with trouble; deha-vadbhih -- by the embodied; avapyate -- is achieved. For those whose minds are attached to the unmanifested, impersonal feature of the Supreme, advancement is very troublesome. To make progress in that discipline is always difficult for those who are embodied.
mayi sannyasya mat-parah ananyenaiva yogena mam dhyayanta upasate mrtyu-samsara-sagarat bhavami na cirat partha mayy avesita-cetasam ye -- those who; tu -- but; sarvani -- all; karmani -- activities; mayi -- unto Me; sannyasya -- giving up; mat-parah -- being attached to Me; ananyena -- without division; eva -- certainly; yogena -- by practice of such bhakti-yoga; mam -- upon Me; dhyayantah -- meditating; upasate -- worship; tesam -- of them; aham -- I; samuddharta -- the deliverer; mrtyu -- of death; samsara -- in material existence; sagarat -- from the ocean; bhavami -- I become; na -- not; cirat -- after a long time; partha -- O son of Prtha; mayi -- upon Me; avesita -- fixed; cetasam -- of those whose minds. But those who worship Me, giving up all their activities unto Me and being devoted to Me without deviation, engaged in devotional service and always meditating upon Me, having fixed their minds upon Me, O son of Prtha -- for them I am the swift deliverer from the ocean of birth and death.
mayi buddhim nivesaya nivasisyasi mayy eva ata urdhvam na samsayah mayi -- upon Me; eva -- certainly; manah -- mind; adhatsva -- fix; mayi -- upon Me; buddhim -- intelligence; nivesaya -- apply; nivasisyasi -- you will live; mayi -- in Me; eva -- certainly; atah urdhvam -- thereafter; na -- never; samsayah -- doubt. Just fix your mind upon Me, The Supreme, and engage all your intelligence in Me. Thus you will live in Me always, without a doubt.
na saknosi mayi sthiram abhyasa-yogena tato mam icchaptum dhananjaya atha -- if, therefore; cittam -- mind; samadhatum -- to fix; na -- not; saknosi -- you are able; mayi -- upon Me; sthiram -- steadily; abhyasa-yogena -- by the practice of devotional service; tatah -- then; mam -- Me; iccha -- desire; aptum -- to get; dhanam-jaya -- O winner of wealth, Arjuna. My dear Arjuna, O winner of wealth, if you cannot fix your mind upon Me without deviation, then follow the regulative principles of bhakti-yoga. In this way develop a desire to attain Me.
mat-karma-paramo bhava mad-artham api karmani kurvan siddhim avapsyasi abhyase -- in practice; api -- even if; asamarthah -- unable; asi -- you are; mat-karma -- My work; paramah -- dedicated to; bhava -- become; mat-artham -- for My sake; api -- even; karmani -- work; kurvan -- performing; siddhim -- perfection; avapsyasi -- you will achieve. If you cannot practice the regulations of bhakti-yoga, then just try to work for Me, because by working for Me you will come to the perfect stage.
kartum mad-yogam asritah sarva-karma-phala-tyagam tatah kuru yatatmavan atha -- even though; etat -- this; api -- also; asaktah -- unable; asi -- you are; kartum -- to perform; mat -- unto Me; yogam -- in devotional service; asritah -- taking refuge; sarva-karma -- of all activities; phala -- of the results; tyagam -- renunciation; tatah -- then; kuru -- do; yata-atma-van -- self-situated. If, however, you are unable to work in this consciousness of Me, then try to act giving up all results of your work and try to be self-situated.
jnanad dhyanam visisyate dhyanat karma-phala-tyagas tyagac chantir anantaram sreyah -- better; hi -- certainly; jnanam -- knowledge; abhyasat -- than practice; jnanat -- than knowledge; dhyanam -- meditation; visisyate -- is considered better; dhyanat -- than meditation; karma-phala-tyagah -- renunciation of the results of fruitive action; tyagat -- by such renunciation; santih -- peace; anantaram -- thereafter. If you cannot take to this practice, then engage yourself in the cultivation of knowledge. Better than knowledge, however, is meditation, and better than meditation is renunciation of the fruits of action, for by such renunciation one can attain peace of mind.
maitrah karuna eva ca nirmamo nirahankarah sama-duhkha-sukhah ksami yatatma drdha-niscayah mayy arpita-mano-buddhir yo mad-bhaktah sa me priyah advesta -- nonenvious; sarva-bhutanam -- toward all living entities; maitrah -- friendly; karunah -- kindly; eva -- certainly; ca -- also; nirmamah -- with no sense of proprietorship; nirahankarah -- without false ego; sama -- equal; duhkha -- in distress; sukhah -- and happiness; ksam i -- forgiving; santustah -- satisfied; satatam -- always; yogi -- one engaged in devotion; yata-atma -- self-controlled; drdha-niscayah -- with determination; mayi -- upon Me; arpita -- engaged; manah -- mind; buddhih -- and intelligence; yah -- one who; mat-bhaktah -- My devotee; sah -- he; me -- to Me; priyah -- dear. One who is not envious but is a kind friend to all living entities, who does not think himself a proprietor and is free from false ego, who is equal in both happiness and distress, who is tolerant, always satisfied, self-controlled, and engaged in devotional service with determination, his mind and intelligence fixed on Me -- such a devotee of Mine is very dear to Me.
lokan nodvijate ca yah harsamarsa-bhayodvegair mukto yah sa ca me priyah yasmat -- from whom; na -- never; udvijate -- are agitated; lokah -- people; lokat -- from people; na -- never; udvijate -- is disturbed; ca -- also; yah -- anyone who; harsa -- from happiness; amarsa -- distress; bhaya -- fear; udvegaih -- and anxiety; muktah -- freed; yah -- who; sah -- anyone; ca -- also; me -- to Me; priyah -- very dear. He for whom no one is put into difficulty and who is not disturbed by anyone, who is equipoised in happiness and distress, fear and anxiety, is very dear to Me.
udasino gata-vyathah sarvarambha-parityagi yo mad-bhaktah sa me priyah anapeksah -- neutral; sucih -- pure; daksah -- expert; udasinah -- free from care; gata-vyathah -- freed from all distress; sarva-arambha -- of all endeavors; parityagi -- renouncer; yah -- anyone who; mat-bhaktah -- My devotee; sah -- he; me -- to Me; priyah -- very dear. My devotee who is not dependent on the ordinary course of activities, who is pure, expert, without cares, free from all pains, and not striving for some result, is very dear to Me.
na socati na kanksati subhasubha-parityagi bhaktiman yah sa me priyah yah -- one who; na -- never; hrsyati -- takes pleasure; na -- never; dvesti -- grieves; na -- never; socati -- laments; na -- never; kanksati -- desires; subha -- of the auspicious; asubha -- and the inauspicious; parityagi -- renouncer; bhakti-man -- devotee; yah -- one who; sah -- he is; me -- to Me; priyah -- dear. One who neither rejoices nor grieves, who neither laments nor desires, and who renounces both auspicious and inauspicious things -- such a devotee is very dear to Me.
tatha manapamanayoh sitosna-sukha-duhkhesu samah sanga-vivarjitah santusto yena kenacit aniketah sthira-matir bhaktiman me priyo narah samah -- equal; satrau -- to an enemy; ca -- also; mitre -- to a friend; ca -- also; tatha -- so; mana -- in honor; apamanayoh -- and dishonor; sita -- in cold; usna -- heat; sukha -- happiness; duhkhesu -- and distress; samah -- equipoised; sanga-vivarjitah -- free from all association; tulya -- equal; ninda -- in defamation; stutih -- and repute; mauni -- silent; santustah -- satisfied; yena kenacit -- with anything; aniketah -- having no residence; sthira -- fixed; matih -- determination; bhakti-man -- engaged in devotion; me -- to Me; priyah -- dear; narah -- a man. One who is equal to friends and enemies, who is equipoised in honor and dishonor, heat and cold, happiness and distress, fame and infamy, who is always free from contaminating association, always silent and satisfied with anything, who doesn't care for any residence, who is fixed in knowledge and who is engaged in devotional service -- such a person is very dear to Me.
yathoktam paryupasate sraddadhana mat-parama bhaktas te 'tiva me priyah ye -- those who; tu -- but; dharma -- of religion; amrtam -- nectar; idam -- this; yatha -- as; uktam -- said; paryupasate -- completely engage; sraddadhanah -- with faith; mat-paramah -- taking Me, the Supreme Lord, as everything; bhaktah -- devotees; te -- they; ativa -- very, very; me -- to Me; priyah -- dear. Those who follow this imperishable path of devotional service and who completely engage themselves with faith, making Me the supreme goal, are very, very dear to Me.
|